preskoči na sadržaj

Osnovna škola Stanovi Zadar

Login
UPISI U SREDNJU

         

e-Dnevnik

Popis udžbenika

za 2018./2019. šk. godinu

Grad Zadar

Kalendar
« Prosinac 2018 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
26 27 28 29 30 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 1 2 3 4 5 6
Prikazani događaji

Školski kalendar 2018./2019. - Za veću sliku kliknuti na link ispod.

OKVIRNI VREMENIK

VREMENIK PISMENIH PROVJERA ZNANJA  ZA 1. PLOUGODIŠTE 2016./2017. ŠK.GOD

Vremenik pisanih provjera 

Uvođenjem e-dnevnika Vremenik pisanih provjera se više ne objavljuje izravno na web-stranicama škole već je dostupan svim učenicima i roditeljima putem aplikacije:

e-dnevnik za roditelje i učenike

Mala anketa
Koliko često igrate računalne igre ?





Foršpan Z(k)adra

Tražilica
Vrijeme u Zadru

Brojač posjeta
Ispis statistike od 20. 10. 2010.

Ukupno: 971028
Ovaj mjesec: 2072
Ovaj tjedan: 355
Danas: 7
Školski list

PROMETNA UČILICA

MZOS

EDU.hr

Nacionalni portal NT

eMatica

Stranica namijenjena razrednicima.

Agencija za OiO

Zbornica


PRAVOPIS

Hrabri telefon

za djecu, roditelje, studente i volontere

Jezični savjeti
Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
Naukovna osnova / nastavni uputnik / kurikul
Autor: Slavica Kovač, 4. 11. 2011.

U hrvatskome se jeziku za označivanje nastavnoga plana i programa, upotrebljavaju ustaljene tuđice curriculum, kurikulum i kurikul te domaći naziv nastavni uputnik.

Mišljenje o pravilnome nazivu Ministarstvu znanosti, obrazovanja i športa uputilo je Vijeće za normu hrvatskoga standardnog jezika.


Vijeće kao odgovarajući naziv predlaže višerječnicu naukovna osnova jer je dio hrvatske jezične baštine te, budući da se taj naziv ne rabi u hrvatskome jeziku, slobodan je „i stoji na raspolaganju da dobije novo i sasvim suvremeno značenje“.

Pridjev naukovni odnosi se na imenicu nauk koja znači 'pouka, školovanje', no, zbog „nerašćišćenih“ i „zamućenih“ značenjskh odnosa između riječi znanost i nauka, Vijeće u vezi s nazivom naukovna osnova ističe da je „pitanje hoće li postojati volja i pripravnost da se tu slobodno crpi iz baštinjenog bogatstva“.

U vezi s riječima curriculum, kurikulum, kurikul i nastavni uputnik prema mišljenju Vijeća za normu u standardnoj i službenoj uporabi, uz domaću tvorenicu uputnik, treba zadržati i već usvojeni internacionalizam.

Riječ uputnik kojom se u hrvatskome jeziku prevodi latinski curriculum tvorbeno je ispravna, no, kako tumači Vijeće, njezino značenje ne upućuje jasno na ‘skup uputa za izvođenje nastave’ i „mora se učiti kao nova riječ“.

Od navedenih je tuđica samo riječ kurikul u skladu s pravilima standardnoga jezika.

Riječ *curriculum neprilagođena je tuđica preuzeta iz latinskoga jezika.

Riječ kurikulum djelomično je prilagođena tuđica jer, premda je glasovno prilagođena, zadržava latinski sufiks -um. U standardnome se jeziku sufiks -um izostavlja u tuđicama koje njime završavaju.

U skladu s navedenim pravilom umjesto riječi *kurikulum u standardnome je jeziku, prema preporuci Vijeća za normu hrvatskoga standardnog jezika, uz hrvatske nazive naukovna osnova i nastavni uputnik, pravilno upotrebljavati u cijelosti prilagođenu tuđicu kurikul.

smileyLatinizmi na završetak -um



Izvor: http://savjetnik.ihjj.hr


[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju